Что мы чаще всего обсуждаем в рабочем коллективе, с друзьями, в семье? Радостные события? Новые покупки, приятные впечатления, обсуждаем прочитанные книги или просмотренные фильмы? Как бы не так! Гораздо чаще начинаем проговаривать на разные лады свои болячки.
Этим «грешит» и любое семейное застолье, особенно где-то ближе к середине, и обсуждения в офисе, когда не слишком много работы. Сколько шуток на эту тему — мол, у людей «за тридцать» только и разговоров о даче да о том, как спина болит. В этой шутке есть доля истины. И вот она достаточно опасная. Объясняю почему и что такое «перекладывание» болезней.
Что такое перекладывание болезни и как его опознать
Человек — существо с эмпатией. У нас есть так называемые зеркальные нейроны. Они нам эволюционно очень даже пригождались. Вот попал сородич в ловушку, скажем, запутался в колючих кустах. Какие-нибудь лемуры, тоже живущие стаей, не обратят внимания на то, что их брат или сестра страдает. Попался — его проблемы.
А вот высшие приматы, и в том числе даже уже древние люди сопереживали. Представляли колючки в собственных пятках или пятых точках. И помогали выбраться сородичу.
Полезное умение? Еще какое. Но, к сожалению, это свойство эмпатии превратилось в то, что мы слишком уж ярко представляем себе чужую боль. На этом и основывается эффект «перекладывания» болезни. Вот его признаки:
Собеседник описывает свои страдания очень натуралистично. Нет ничего особенного в том, чтобы сказать: я простудился, лежу с температурой. Это нормально. Но если некто начинает в душераздирающих подробностях рассказывать, как у него сохнут губы от жара, как его замучил насморк и кашель — вы точно почувствуете то же самое.
В рассказе очень много эмоций. В дополнение к описаниям страданий человек добавляет то, как ему плохо, ужасно, невыносимо и непереносимо. Он жалуется на плохих докторов, на непонимающих близких (представляете, насколько они устали от этого страдальца?), на мытарства вокруг походов в поликлинику. И вы невольно погружаетесь на дно этого черного омута.
Вы не можете избежать контакта с человеком. Очень распространен «переклад болезни» в очереди в поликлинике. Вы пришли просто справку получить — здоров, мол, отстаньте от меня. А тут рядом сидит некто и все описывает свои недуги. И ведь даже не сбежишь от него, потому что живая очередь. Отойдешь — сразу же какой-нибудь «мне только спросить» пролезет.
Обсуждают осложнения и последствия. Например, человек болен обычным гриппом. Но он не просто рассказывает про сопли, температуру и кашель. А начинает нагнетать гораздо более серьезные последствия. Якобы и пневмония может быть осложнением, и даже полиорганный сепсис. Звучит просто ужасно — аж мурашки по коже.
Обсуждает худшие исходы. Большинство болезней излечимы. Или, по крайней мере, их можно контролировать. Но если кто-то, жалуясь на свое состояние, постоянно причитает про то, насколько это опасно, какие риски инвалидизации или вообще отправиться в лучший мир — то создастся полный эффект «хоррора».
Только куда более реалистичный, потому что вампиров и зомби не существует, а болезни — увы, да.
После беседы физически плохо. Неудивительно, что побывавший в контакте с таким собеседником чувствует себя разбитым. Это и есть переклад болезни.
Что делать в таких случаях? Избегать беседы. Переводить тему. Если случайный собеседник — закрываться, демонстративно уткнуться в телефон или надеть наушники. Обидится — его проблема.
Если речь идет о коллеге, родственнике, друге, то надо просто переводить тему на что-то более позитивное. Можно универсальную фразу добавить: «Ну ты выздоравливай, все будет хорошо». И тут же заговорить о совершенно другом.
По материалам: Екатерина Крупская