На відміну від Jingle Bells і Let It Snow наступні два хіти мають прямий стосунок до зимових свят. От тільки обидва вони дещо сумні.
З Новим роком (1980)
На початку 1980-х суперзірки зі шведського квартету АВВА, які вже "оформилися", летіли відпочивати на Барбадос. Під час польоту Бйорну Ульвеусу і Бенні Андерсону спала на думку ідея записати замість чергової збірки милих пісеньок справжній концептуальний мюзикл. Затравка мюзиклу полягала в тому, що за святковим новорічним столом збираються шведи, розмірковують про десятиліття, що настає, діляться своїми надіями і сумнівами... Оскільки далі затравки справа не пішла, детальне опрацювання сценарію музиканти хотіли запропонувати Джону Клізу - учаснику британської комік-групи "Монті Пайтон", який теж відпочивав на Барбадосі. Кліз до ідеї АББИ поставився мляво, і в підсумку мюзикл так і помер, не народившись... Утім, не зовсім. Від нього залишилася одна пісня. Зате яка!
Учасники АВВА давно хотіли написати свій новорічний хіт. І перша версія майбутнього хіта називалася не зовсім серйозно - "Daddy Don't Get Drunk On Christmas Day" ("Тату, не наклюкивайся на Різдво"). У підсумку красиву мелодію вирішили на жарти не розмінювати, а зробити річ ліричну.
Переклад пісні
Щасливого Нового Року
(пер. М. Дроздова)Випито шампанське, і феєрверки закінчилися,
Ми стоїмо, ти і я, самотні й сумні.
Це закінчення вечірки, і ранок такий похмурий,
Не таке, як було вчора,
Настав час сказати:Приспів:
З Новим Роком, з Новим Роком,
Нехай нам усім бачиться час від часу,
Світ, у якому наш ближній - нам друг.
З Новим Роком, з Новим Роком,
Нехай у нас вистачить сил для здійснення наших бажань,
Інакше нам нічого не залишиться, як тільки лягти і померти,
Тобі і мені.Іноді я бачу, як настає новий світ,
І я бачу, як він піднімається з попелу наших життів,
О, так, людина самовпевнена.
Він думає, що все буде добре тільки тому,
Що життя його нудне, одноманітне.
І навіть не підозрює, що давно вже збився зі шляху,
Але він усе одно йде...Мені здається, що те, про що ми раніше мріяли, померло.
Тепер це просто конфетті на підлозі.
Десятиліття закінчується...
Хто може сказати, що чекає на нас у наступні десять років,
Що там, попереду, наприкінці 89-го?
Наведений мною переклад пісні, найімовірніше, шокує багатьох моїх співвітчизників, як колись шокував мене. Адже ми думали, що пісня позитивна, співали її з радісними посмішками. А тут таке... Виходить, що слухати її краще після Нового року з моторошного бодуна в тужливому похміллі.
Але пісня живе своїм життям. Тому в російськомовному кавері Марини Капуро не були допущені сумні і тривожні рядки, а від початкового тексту залишилося лише саме привітання.
Але повернемося до оригіналу. У листопаді 1980 року "Happy New Year" знайшла своє місце на другому боці платівки "Super Trouper". Хоча ABBA і зняли для пісні промо-кліп, синглом в англомовних країнах і рідній Швеції вона так і не вийшла. Коли на шведському радіо-шоу двох дівчаток-підлітків попросили оцінити матеріал нового альбому АББА, ті сильно розкритикували саме "Happy New Year", назвавши пісню комерційно-спекулятивною. Учасниці ABBA Фріді Лінгстад довелося навіть виправдовуватися - мовляв, пісню написано ще в січні-лютому 1980-го і записано у квітні - тобто задовго до новорічних свят і самого альбому "Super Trouper".
Сингл "Happy New Year" все-таки вийшов у Японії та Португалії, а для Латинської Америки група спеціально переписала його іспанською мовою, змінивши назву на "Felicidad" (Різдво). В Аргентині сингл одразу ж потрапив у TOP-5.
Згодом стало зрозуміло, що ABBA створили не комерційну одноденку, а справжній нев'янучий хіт. Хто тільки не переспівував "Happy New Year". У 1999 році пісню переписав підлітковий колектив A-TEENS, який був шведським проектом, заточеним саме під переспіви пісень ABBA. Вони одягали карнавальні маски і співали цю чудову пісню. Учасники ABBA вирішили теж не відставати, і до Міленіуму записали свою нову версію "Happy New Year". Текст залишився колишнім - лише "89-й рік" поміняли на "99-й". Майбутнє дійсно виявилося тривожним і гірким.
Останнє Різдво (1984)
"Минулого Різдва я подарував тобі своє серце..." і являє собою рядок зі ще одного новорічного хіта. А належить він перу улюбленця жінок і певної категорії чоловіків - Георгіоса Кіріякоса Панайоту, більш відомого в народі, як Джордж Майкл.
Свій хіт-хітище Гоша Міша написав ще зовсім молоденьким, коли разом з Ендрю Ріджелом співав у дуеті WHAM! - прообразі всіх майбутніх хлопчачих проєктів (наприклад, російського гурту SMASH). Гоші швидко набридло грати роль безтурботного клоуна перед верескливими школярками. А оскільки всі пісні в дуеті писав він, то сольна кар'єра напрошувалася сама собою.
Проте пісня "Last Christmas" ("Минуле Різдво") вийшла ще під маркою WHAM! Написана вона була буквально за один вечір 1984 року. Забавно, що ця пісня, як і "Happy New Year", виявилася теж зовсім невеселою. У ній ідеться про те, як на минуле Різдво хлопець зустрів дівчину, а вона його на наступний день кинула (емансипація, однак), а через рік і зовсім не впізнала. Пісню супроводжував кліп, у якому Джордж і Ендрю разом із компанією вирушають на лижний курорт, і дівчина Ендрю виявляється тією самою негідницею, що кинула Джорджа. Щоправда, зрештою пісня закінчується надією, що вже "цього Різдва я віддам своє серце комусь особливому, хто дасть мені що-небудь натомість".
Здавалося б, цей лірично-різдвяний хіт просто приречений на успіх, але... не склалося. На перше місце Британського хіт-параду він так і не забрався, зависнувши на другому. Зате згодом сингл обігнав у продажах усіх своїх конкурентів і в підсумку став "найбільш продаваним синглом в історії Британського хіт-параду, який не досяг 1-го місця". А оскільки випущений він був у благодійних цілях (тоді серед музикантів було модно допомагати голодуючим Ефіопії), то приніс ще й значну суспільну користь.
Пісня так полюбилася народу, що сингл довелося перевидати в 1985-му, а потім і в 1986-му році. Перевидавали його часто, а переспівували ще частіше: у них - Біллі Пайпер, Ешлі Тісдейл, Гілларі Даф, "жаба" CRAZY FROG; у нас - SMASH і СТРІЛКИ.
За опитуванням сайту Contactmusic "Last Christmas" виявилася найбільш затребуваною різдвяною піснею. Напередодні 2007 року Джордж Майкл навіть заспівав її для 300 гостей російського мільярдера Володимира Потаніна, зірвавши за годинний концерт пристойний куш - 3 мільйони доларів - найбільший гонорар серед усіх зарубіжних співаків, які відвідали Росію.